La alfabetización y la Biblia: Los iraníes merecen más: Medium

Por Lana Silk

Todos los grupos de personas, independientemente de su posición social, educación o etnia, deben tener la oportunidad de escuchar el Evangelio en su propio idioma “del corazón”, para que tengan la oportunidad de ser transformados por el amor de Cristo.

Sin embargo, con unos índices asombrosos de analfabetismo en la mayor parte de Irán y un gobierno controlador que subyuga a las comunidades étnicas y desalienta las expresiones y diversidades culturales (contribuyendo eficazmente a la extinción de algunas de estas lenguas), el pueblo iraní se encuentra en desventaja en lo que respecta a su alfabetización de la Santa Palabra de Dios. Esta subyugación de las culturas y lenguas étnicas es la razón por la que muchos movimientos separatistas de Irán presionan para separarse de Teherán, a fin de poder preservar sus identidades culturales en peligro.

El analfabetismo iraní y la Palabra de Dios

Aunque el farsi, también llamado persa, es la lengua oficial de Irán, más de la mitad de la población no habla este idioma en casa ni lo considera su lengua materna. Las minorías étnicas que viven en zonas pobres y remotas representan un alto porcentaje de la población del país. Hablan otras lenguas y dialectos. Muchos tienen que abandonar los estudios para ganarse la vida incluso de niños, lo que provoca elevadas tasas de analfabetismo, sobre todo con la principal lengua escrita (el farsi) que se utiliza en el resto del país.

De las 39 lenguas más habladas en Irán, sólo cuatro (farsi/persa, armenio, asirio y azerí) han traducido la Biblia con precisión y éxito, lo que deja a millones de iraníes sin Biblias traducidas a su primera lengua (o con traducciones deficientes). Esto es muy problemático si tenemos en cuenta que Dios habla a nuestros corazones más claramente en nuestra primera lengua, aquella en la que estamos más alfabetizados. A su vez, innumerables iraníes se quedan sin auténticas conexiones de corazón con la Palabra de Dios.

El gobierno de Irán mantiene una agenda para controlar al pueblo, y el uso del lenguaje es un elemento clave.

Esperanza redentora para todos los iraníes

Aun así, hay esperanza. Muchas minorías étnicas musulmanas están dispuestas a ayudar a traducir la Biblia a estas lenguas en peligro porque lo consideran una inversión estratégica en su propia cultura y quieren ayudarnos a preservar su lengua materna. A continuación, tomamos estas escrituras traducidas y creamos dramatizaciones sonoras con auténtica música étnica, interpretada con sus propios instrumentos étnicos. Se trata de un paso fundamental para llegar a las poblaciones más dispersas y marginadas y a los analfabetos de estas diversas comunidades. Las escrituras en audio se emiten por radio y están disponibles en línea.

Esto es alentador, no sólo para los grupos de población menos alfabetizados de Irán, sino también para quienes se han comprometido a llevar la Palabra de Dios a todos los iraníes. La Biblia es poderosa: es la Palabra de Dios viva y palpitante, más afilada que cualquier espada de doble filo, capaz de atravesar la división natural entre alma y Espíritu (Hebreos 4:12). Como la Palabra está tan viva, los corazones y las mentes de estos traductores musulmanes podrían abrirse a recibir a Jesucristo como su Salvador. Y algunos ya están encontrando a Cristo mientras traducen la Palabra.

Por lo tanto, hay esperanza de que todos -incluso los que se encuentran en las altas esferas de la autoridad iraní- reciban el Evangelio, cambien para siempre y transformen la nación. El amor, la autoridad y la gracia de Dios son suficientes. La clave para conocer y recibir esta libertad son las verdades de Su Palabra.

Todos necesitamos la esperanza arraigada en la Palabra de Dios. Por eso es tan importante que la Biblia se traduzca a todas las lenguas. La importancia de la conexión del Espíritu a través de las lenguas nativas se subraya incluso en la Palabra de Dios cuando el Espíritu Santo llenó al pueblo el día de Pentecostés (Hechos 2:8).

Para ponerlo en perspectiva, uno de los miembros de nuestra iglesia se sintió increíblemente conmovido cuando escuchó la Biblia en su lengua materna, el laki. Ya era creyente, pero nunca había escuchado la Palabra de Dios en su primera lengua, la lengua de su corazón. Cuando por fin escuchó por primera vez el Evangelio de Juan traducido al laki, se emocionó hasta las lágrimas. Llorando, vocalizó repetidamente: “Nunca he oído esas palabras en Laki”.

Otro joven (16 años) hablaba árabe-chuzestaní como lengua materna. Nunca había tenido acceso a la Palabra en la lengua de su corazón. En cambio, lo leía en farsi y árabe, donde su nivel de alfabetización era apenas pasable. Tras leer las palabras de Jesús en su fluido árabe-khuzestani, comprendió las escrituras con una nueva claridad: “Por primera vez, entiendo completamente el texto que estoy leyendo. No entendía textos persas ni de otros dialectos árabes hasta este punto”.

La Biblia es la Palabra tangible de Dios. Cuando somos capaces de conocer Su voz a través de Su Palabra -especialmente cuando está en el idioma que mejor entendemos-, las profundidades de nuestros corazones son capaces de encontrarse con el corazón de Jesús de una manera tan especial y personal. Conocer Su corazón es lo que nos transforma de dentro a fuera.

“Para que todos los que nos hemos quitado ese velo podamos ver y reflejar la gloria del Señor. Y el Señor -que es el Espíritu- nos hace cada vez más semejantes a Él, a medida que nos transformamos en su gloriosa imagen.” 2 Corintios 3:18

Nuestros corazones por Irán importan

Mantenemos la esperanza de que más ministerios se esfuercen por apoyar la difusión de estas traducciones de la Biblia al “idioma del corazón” para el pueblo iraní, para que todo Irán pueda conocer al verdadero Jesús, para que sus vidas sean renovadas y para que puedan experimentar la verdadera libertad en la Palabra de Dios.

Mientras oramos por Irán en estos tiempos tumultuosos, oremos por quienes traducen, para que transmitan la verdad de la Palabra de Dios, para que ellos mismos sean transformados y para que quienes reciban las Escrituras en su propia lengua materna cambien para siempre.

La gloria de Dios se desvela en las páginas de Su Palabra. Compartamos entonces Su Palabra -este tesoro sagrado- generosamente, ayudando a proporcionar a otros la mejor forma del mejor recurso que jamás podrían recibir, apoyando a los ministerios con este objetivo y capacidad y rezando por todas las personas en el proceso de este santo movimiento de alfabetización.

Pero tenemos este tesoro en vasijas de barro, para mostrar que el poder sobreabundante pertenece a Dios y no a nosotros.2 Corintios 4:7

Publicado originalmente en: Medium.

Published on
30 marzo 2023
Share
¿Dónde está la justicia para las mujeres de Irán?: Medio Los talibanes ponen recompensa a los cristianos afganos: Mission Network News

Donar hoy

Los fondos se destinan directamente a garantizar que se predique el evangelio, que los conversos estén arraigados en la Palabra y que se formen líderes que lleven el amor transformador de Cristo a Irán y más allá.