Iraanse moslims keren zich tot Christus na ontmoeting met Open Bijbelverhalen: Zendingsnetwerk Nieuws
door Katey Hearth
Iran (MNN) – De regering van Iran mag dan vijandig staan tegen het christendom en de evangelieboodschap, maar de mensen in Iran zijn hongerig naar de waarheid.
Echter, slechts vijf van de 39 talen in Iran hebben een Schrift, waardoor miljoenen mensen geen toegang hebben tot Gods Woord. Transformeer Iran vertaalt de Bijbel in de etnische ‘harttalen’ van Iran, met hulp van groepen als unfoldingWord en SRG.
Lana Silk van Transform Iran zegt: “Er is een etnische minderheidsgroep in Iran – we zullen de naam om veiligheidsredenen niet noemen – waar we hebben gewerkt aan de open Bijbelverhalen. Open Bijbelverhalen. Dat is afgerond en nu richten we onze blik op het Nieuwe Testament.”
Drie van de vijf mensen die bij het vertaalwerk betrokken waren, waren moslim. “Het is heel gemakkelijk om een christelijk filter te gebruiken in de zinnen die we gebruiken om dingen uit te leggen” in de Open Bijbelverhalen, legt Silk uit.
“We willen dat Iraanse moslims, die nog nooit van deze termen hebben gehoord, ze begrijpen en ermee aan de slag gaan. Daarom zorgen we ervoor dat er moslims in het team zitten,” vervolgt ze.
Ze helpen ons om deze nauwkeurige vertalingen [going] te krijgen en vaak worden ze door dat proces gered.
Vandaag staan deze drie voormalige moslimteamleden in vuur en vlam voor Christus. Kort nadat ze zich tot Jezus hadden bekeerd, “begonnen ze andere mensen in hun gemeenschap te evangeliseren met dit Woord dat hun leven volledig veranderde,” zegt Silk.
“Binnen een paar weken werden dat er 15. Vijf maanden later zijn er meer dan 50 moslims bekeerd in deze voorheen onbereikte bevolkingsgroep. Na vijf maanden zijn er meer dan 50 moslimbekeerlingen in deze voorheen onbereikte bevolkingsgroep.”
Je kunt Bijbelvertaalwerk zoals dit steunen door samen te werken met Transform Iran.
“Veel van deze mensen hebben de Schrift in het Farsi gehoord, maar ze waren niet zo geïnteresseerd omdat het een buitenlands ‘ding’ was” dat niet aansloot bij hun hart, zegt Silk.
Maar als je naar hen toegaat in hun taal en hen betrekt bij het proces, dan heeft dat invloed op hun leven en worden ze gered.
Oorspronkelijk geplaatst op: Mission Network News.