Gilaki-Hörspiele treiben die Gemeindegründungsbemühungen im Iran voran: Mission Network News
von Katey Hearth
Iran (MNN) – Nur in vier der 39 Sprachen des Iran gibt es das Wort Gottes.
Transform Iran arbeitet unermüdlich daran, dies zu ändern, indem die Bibel in die ethnischen Sprachen des Irans übersetzt wird. Mehr darüber erfahren Sie hier.
Transform Iran und die Strategic Resource Group haben vor kurzem Audiodramatisierungen aller vier Evangelien in Gilaki fertiggestellt. Der Rest des Neuen Testaments soll bis zum Frühjahr 2024 fertiggestellt werden.
“Wir überlagern Soundeffekte; wir haben Originalmusik im Gilaki-Stil auf Gilaki-Instrumenten, um die Audio-Dramaturgie zu unterstützen”, sagt Lana Silk von Transform Iran.
“Wenn das über den Radiosender und andere Kommunikationsmittel ausgestrahlt wird, werden die Menschen in Gilan sofort begeistert sein.”
Die ersten Rückmeldungen sind ermutigend:
Ich bin ein Gilaki aus Rasht und bin begeistert, Gottes Wort so kraftvoll in meiner eigenen Sprache zu hören. Welche Kreativität! Was für eine Musik! Was für eine Botschaft! Gott segne Sie alle dafür, dass Sie dies in die Tat umgesetzt haben!
Monir, Gilaki Gläubiger
Dies ist ein Novum in unserer Sprache. Seit ich im Alter von 17 Jahren Christus kennengelernt habe (jetzt bin ich 45 Jahre alt), habe ich noch nie etwas so Außergewöhnliches gelesen oder gehört, das mein Herz so ergriffen hat wie dieses. Ich empfehle Ihnen, es zu tun, aber auch für das Talent und die Kunstfertigkeit, mit der Sie es vollendet haben.
Habib, Gilaki Gläubiger
Die Audioproduktionen werden die Evangelisierungs- und Jüngerschaftsbemühungen unter den Gilaki unterstützen. “Es gibt drei Millionen Gilakis in Gilan, aber keine etablierten Kirchen in dieser Region und kein Kirchenwachstum”, sagt Silk.
“Wir freuen uns sehr darauf, mit dem Neuen Testament zu kommen und dabei zu helfen, Kirchen in dieser Region und in dieser Sprache zu gründen.”
Bibeldramatisierungen machen die Bibel “lebendig”. In den kommenden Jahren werden noch mehr ethnische Minderheiten von diesem Ansatz profitieren.
“Viele Menschen in den ethnischen Gemeinschaften im Iran beherrschen ihre eigene Sprache nur unzureichend, weil die Regierung den Unterricht in diesen Sprachen an den Schulen sehr restriktiv gehandhabt hat”, erklärt Silk.
Sie werden nicht unbedingt sicher im Lesen und Schreiben sein [in these languages]. Wenn Sie also mit dem Evangelium kommen, ist es wirklich wichtig, es ihnen in einem Audioformat zu vermitteln, damit sie es vollständig aufnehmen können.
Nehmen Sie hier Kontakt mit Transform Iran auf um zu erfahren, wie Sie helfen können.
“Der Iran ist ein aufregender Ort für den Dienst”, sagt Silk.
Es gibt ein großes Maß an Offenheit und Hunger, die Art von Offenheit und Hunger, für die wir in unseren eigenen Gemeinschaften beten.
Das Titelbild ist ein repräsentatives Archivfoto mit freundlicher Genehmigung von Rahib Yaqubov/Pexels.
Ursprünglich veröffentlicht auf: Mission Network News.