“Tuon Jumalan sanan kansalleni”: Iranin kristityt kääntävät Raamattua paikallisille “sydänkielille”: CBN

Talia Wise

Iranin kristityt vaarantavat henkensä joka kerta, kun he avaavat Jumalan sanan tai jakavat evankeliumia perheenjäsenten kanssa. Nyt jotkut maanalaiset uskovat vaarantavat henkensä kääntääkseen Raamattua paikallisille murteilleen, jotta heidän ystävänsä ja naapurinsa voisivat tutustua pyhiin kirjoituksiin.

Raamatunkäännöstoimisto unfoldingWordin kautta tuhannet kristityt kääntävät Sanaa “sydänkielelleen” tai äidinkielelleen, jonka he ovat oppineet kotona.

“Jokainen ihminen maailmassa tarvitsee Raamattua kielellä, jota hän ymmärtää parhaiten”, sanoo voittoa tavoittelematon järjestö unfoldingWord, joka auttaa kirkkoja Raamatun kääntämisessä.

Monille se tarkoittaa heidän kulttuurinsa, alueensa tai yhteisönsä omaa murretta.

“Iranissa on yli 70 etnistä taustaa. Kyliä on yli 6 000. Kielet saattavat vaihtua kylästä toiseen. Farsi on tietenkin puhuttu kieli, mutta 55 prosenttia iranilaisista ei puhu farsia lainkaan”, iranilainen ministeri Lazarus Yeghnazar sanoi unfoldingWordille.

Eräs iranilainen kääntäjä, “Miriam”, saa apua Raamatun kääntämisessä paikalliselle murteelleen, mikä auttaa häntä paitsi ymmärtämään evankeliumia myös kommunikoimaan tehokkaasti rakkaidensa kanssa.

“Kun minulla on evankeliumi sydämeni kielellä, minun on paljon helpompi puhua perheelleni Jeesuksesta”, hän kertoi Christian Postille.

Kuten CBN News kertoi, unfoldingWord työskentelee lähetyssaarnaajien kanssa, jotka pyrkivät perustamaan seurakuntia syrjäseuduille, mutta joilla ei ole saatavilla raamatunkäännöksiä kyseisillä alueilla puhutuille kielille.

Järjestö on ottanut käyttöön kirkkokeskeisen raamatunkäännösmenetelmän (CCBT), jonka avulla näiden yhteisöjen seurakunnat saavat sisällön, teknologiavälineet ja koulutusresurssit, joiden avulla ne voivat kääntää Raamattua itse.

Miriamin kaltaiset kääntäjät ovat omistautuneet työlleen, koska he haluavat tuoda toivoa muille iranilaisille.

“En voi edes kuvitella jättäväni tätä työtä kesken. Minun on saatava tämä työ valmiiksi ja nähtävä tulos. Haluan nähdä rakkaideni kokevan pelastuksen Kristuksessa”, Miriam sanoi. “Tämä on unelmani: että kansani voi puhua Jumalasta ja lausua hänen nimensä vapaasti ilman epäröintiä; ilman pelkoa he voivat puhua Jumalasta.” “Tämä on unelmani: että kansani voi puhua Jumalasta ja lausua hänen nimensä vapaasti ilman epäröintiä.”

Open Doorsin World Watch List -listan mukaan Iran on kahdeksanneksi vaarallisin maa kristitylle.

“Kaikki nämä sortavat maat, kuten Sudan, Iran ja muutamat muut, joita voisimme mainita, yrittävät islamisoida koko väestönsä”, Evan Thompson unfoldingWordista kertoi.

“Ja yksi tapa, jolla he tekevät sen, on pakottaa heidät puhumaan tätä yhtä kansallista kieltä, ja se saa heidän ydinkielensä kuolemaan sukupuuttoon”, hän jatkoi.

Hän lisäsi: “Se on hyvin samankaltaista kuin kuka tahansa, joka tulee Amerikkaan jostain muualta, ja laitamme heidät amerikkalaisiin kouluihin oppimaan englantia. Ellei heidän perheensä pidä huolta siitä, että heidän äidinkielensä säilyy elossa heidän perheissään, lapset eivät enää toisessa tai kolmannessa sukupolvessa osaa puhua äidinkieltään.” Hän totesi, että “jos he eivät puhu äidinkieltään, he eivät enää puhu sitä.”

Miriamille oli elintärkeää ymmärtää pyhiä kirjoituksia omalla äidinkielellään, jotta hän voisi ymmärtää evankeliumia.

“Minulla on farsinkielinen Raamattu, ja osaan lukea sitä. En kuitenkaan ymmärrä sen monimutkaisempia käsitteitä, koska farsin kieli ei ole sydämeni kieli. En pystynyt luomaan suhdetta farsinkieliseen Raamattuun. Puhun hyvin sujuvasti farsia. Opiskelin ahkerasti ja minulla oli hyviä opettajia. Silti en pysty luomaan suhdetta farsinkieliseen Raamattuun”, hän kertoi.

“Entä muut ihmiset, joilla ei ole minun koulutuksellisia etuja? Perheeni ja ystäväni? Kun minulla on evankeliumi sydämeni kielellä, minun on paljon helpompi puhua perheelleni Jeesuksesta. He voivat ymmärtää ja hyväksyä hänet helposti”, hän jatkaa.

Tätä tavoitetta silmällä pitäen unfoldingWord tekee mahdolliseksi sadoille kääntäjille pysyä mukana Jumalan sanan kysynnässä.

“Jumala on minun Isäni. Minulle on suuri kunnia olla mukana tässä työssä, jossa Jumalan sana tuodaan kansalleni”, Miriam sanoi.

Julkaistu alun perin: CBN.

Published on
17 November 2023
Share
Iranin kristityn johtajan “absoluuttinen maailmanlopun” kysymys: “Mitä tapahtuu, jos Hamas, Taleban, Hizbollah ja ISIS yhdistävät voimansa?”: Faithwire & CBN Iranilaiset kääntyvät satelliittitelevision puoleen saadakseen vastauksia Jumalasta: Mission Network News

Lahjoita tänään

Varat menevät suoraan sen varmistamiseen, että evankeliumia saarnataan, käännynnäisten juuret ovat Sanassa ja johtajia nostetaan, jotka tuovat Kristuksen muuttavan rakkauden Iraniin – ja sen ulkopuolelle.