Han läste Bibeln för att fejka en flyktinghistoria – då förändrades allt
Han läste Bibeln för att fejka en flyktinghistoria – då förändrades allt
Samma kraftfulla ord som räddade hans egen familj når nu andra över hela Iran genom bibelöversättning.
I flera år sökte Siroos efter sanningen. Han växte upp i en troende muslimsk familj i Iran och kunde aldrig förlika sig med den version av Gud som han hade mött genom islam. Redan som barn motsatte han sig att memorera islamiska böner i skolan, trots löften om bättre betyg.
“Jag letade efter den sanne Guden”, minns han. Han sökte överallt – i filosofin, i andra religioner, i utbildning och framgång. Till slut kom han fram till att han inte behövde Gud alls.
Vid det laget verkade hans liv utåt sett framgångsrikt. Han hade gift sig med sitt livs kärlek Soheila efter ett fem år långt distansförhållande. De bildade familj tillsammans och fick så småningom tre barn.
Men under ytan höll deras äktenskap på att gå sönder.
Ett hem fyllt av konflikter
Siroos hade utvecklat en destruktiv alkoholvana. När han drack blev han djupt berusad och förnedrande mot sin fru och sina barn.
“När det gäller äktenskap var min far den enda förebild jag hade”, säger han. “Du arbetade, gav pengar och det var tillräckligt. Män visade ingen tillgivenhet.” Alkoholen intensifierade den ilska och dysfunktion som redan fanns i deras relation.
“I 15 år fick hon utstå det här”, säger han tyst. Striderna blev obevekliga. Till slut brände Soheila de hundratals kärleksbrev som de en gång hade utväxlat under sin uppvaktning.
En gång sa hon att hon inte ens ville andas samma luft som jag andades.
Det som hade börjat som passionerad kärlek hade förvandlats till djup bitterhet.
Flera år senare skulle Siroos inse hur stor skada han hade orsakat.


En bibel som öppnas av fel skäl
I mitten av 1990-talet började familjen fundera på att emigrera, eftersom de var oroliga för sina barns framtid i Iran. Vänner tipsade dem om att en konvertering till kristendomen skulle kunna stärka en flyktingansökan i Europa.
För att göra berättelsen trovärdig fick Siroos veta att han behövde lära sig Bibeln tillräckligt bra för att kunna svara på intervjufrågor. Så han reste till Teheran, fick en bibel från en kyrka och började läsa.
Det som sedan hände förändrade allt.
“När jag kom till Matteus 4 och 5 skakade det om mig”, säger han och är fortfarande känslosam när han minns ögonblicket.
Jag insåg att detta var den Gud jag hade sökt efter.
Bergspredikan ställde allt han trodde om Gud på ända. “Jag såg att den här Guden talade om liv, hopp och kärlek – inte om fördömelse.” En vers trängde särskilt in i hans hjärta: “Det som kommer in i en människas mun gör henne inte oren, utan det som kommer ut ur hennes mun.” Matteus 15:11
Plötsligt såg Siroos sig själv klart och tydligt. Den fulhet, ilska och förnedring som strömmade ur honom när han var berusad hade djupt sårat hans närmaste.
“Men när jag läste den här Bibeln konfronterade Gud mig med min egen synd.”
Frihet som han aldrig skulle kunna uppnå ensam
I flera år hade Siroos försökt att sluta dricka. Han hade studerat psykologi, försökt med självdisciplin och sökt efter lösningar genom mänsklig ansträngning.
Ingenting hade fungerat.
Sedan, nästan omedelbart efter att ha läst Skriften, försvann begäret. “Inom några ögonblick försvann min aptit på alkohol.”
Vännerna hånade den plötsliga förändringen och pressade honom att dricka igen. Vid en sammankomst fördubblade familjemedlemmarna medvetet hans alkoholintag och förväntade sig att han skulle återgå till sitt gamla beteende.
Istället hände något extraordinärt. “När de pressade mig att säga de fula saker jag brukade säga, kom det fram verser från Bibeln i stället.”
“Jag sa till dem: ‘Bittert vatten kan inte längre rinna från den här källan’.” Gud hade gjort det som åratal av strävan inte hade kunnat göra.
Gud skar bokstavligen ut det ur mig.
Ett förvandlat liv förändrade en hel familj
Soheila kunde inte ignorera förvandlingen.
“En Gud som kan förändra livet för det här djuret måste vara god”, erkände hon senare. Snart började hon själv läsa Bibeln i hemlighet. Sedan började deras barn också läsa, eftersom de också såg förvandlingen.
“Inom en eller två månader var vi alla fem förvandlade av kraften i detta ord.” Samma äktenskap som en gång hade förtärts av hat började läka.
Familjen blev hungrig efter den heliga skrift, kristen undervisning och gemenskap. Siroos hittade en kyrka i Shiraz, och tillsammans tog de till sig all kristen undervisning de kunde hitta.
“Detta Guds ord förändrade våra liv.”


En växande passion för Bibeln
Efter att ha emigrerat till Europa blev Siroos hunger efter Bibelns Gud bara djupare.
Han arbetade med telekommunikation och mjukvarusystem för Ericsson och tillbringade månader på resande fot för att vidareutbilda sig. Under ett tremånadersuppdrag bestämde han sig för att läsa hela Bibeln från början till slut.
Jag kunde inte sluta läsa – ju mer jag läste, desto mer ville jag läsa och lära dig.
Det som en gång verkade omöjligt blev tydligt: Gud hade förberett varje del av hans liv för Rikets syften. Hans tekniska utbildning, ledarskapsutveckling och kommunikationsförmåga blev alla verktyg som Gud senare skulle använda.
Efter en tid kom han i kontakt med Transform Iran, där ledarna snabbt insåg både hans passion för Bibeln och hans talang för undervisning och utbildning. Han blev involverad i revisionsarbetet för den persiska samtida bibeln innan han hjälpte till att leda bibelöversättningsprojekt till Irans etniska hjärtspråk.
“Samma Ord som räddade min familj är det Ord som Gud använder mig för att hjälpa till att förmedla till andra över hela Iran”, säger han.
Läs mer om Transform Irans arbete med bibelöversättning
Ordet förvandlar fortfarande liv i Iran
I dagens Iran har miljontals människor fortfarande inte tillgång till den heliga skrift på sitt eget språk. Iran är ett av de länder i världen som har störst språklig mångfald, med hundratals olika språk och dialekter.
För cirka 60 procent av iranierna är deras modersmål inte det officiella språket, farsi. Idag övervakar Siroos utbildning, verktyg och översättningsprocesser som är utformade för att hjälpa onådda iranska samhällen att möta Skriften på det språk som ligger närmast deras hjärtan.
Siroos förklarar: “Barnen växer upp med sitt modersmål, sedan när de är sex år gamla går de i skolan och måste lära sig farsi. Deras hjärta förstår ett språk, deras sinne ett annat. De har rätt att få Guds ord på sitt hjärtas språk .”
När Skriften översätts till en människas hjärtas språk har han sett något djupgående hända – budskapet blir omedelbart, tydligt och djupt personligt. Det som en gång kändes avlägset talar plötsligt direkt in i vardagslivet, och hela samhällen börjar reagera.
När delar av skrifterna produceras och delas ut läses de högt i hemmen och vid sammankomster, vilket leder till omedelbar respons och tro. “Hungern efter Guds ord på hjärtats språk är omisskännlig – och ofta överväldigande”, säger han.
För Siroos känns resan fortfarande djupt personlig. Den bibel som han först öppnade av fel skäl blev det som räddade hans familj, återupprättade hans äktenskap och gav hela hans liv en ny inriktning.
Idag hjälper han, genom Guds nåd, till med att se till att andra i Iran kan möta samma livsförändrande sanning.
Detta Guds ord var värt mer än någon skatt jag någonsin hade känt.


Donera idag