Gods woord naar mijn volk brengen: Iraanse christenen vertalen Bijbel in lokale ‘harts-talen’: CBN
door Talia Wijs
Christenen in Iran zetten hun leven op het spel telkens als ze het Woord van God openen of het Evangelie delen met familieleden. Nu riskeren sommige ondergrondse gelovigen hun leven om de Bijbel in hun lokale dialecten te vertalen, zodat hun vrienden en buren toegang hebben tot de Schriften.
Via het Bijbelvertaalbureau unfoldingWord vertalen duizenden christenen het Woord in hun “harttaal” of moedertaal die ze thuis hebben geleerd.
“Elke persoon in de wereld heeft de Bijbel nodig in de taal die hij of zij het beste begrijpt”, zegt unfoldingWord, een non-profit organisatie die kerknetwerken helpt met bijbelvertalingen.
Voor velen betekent dat het dialect dat eigen is aan hun cultuur, regio of gemeenschap.
“Er zijn meer dan 70 etnische achtergronden in Iran. Er zijn meer dan 6.000 dorpen. Van het ene dorp naar het andere kunnen de talen veranderen. Natuurlijk is Farsi een gesproken taal, maar 55% van de Iraniërs spreekt helemaal geen Farsi,” vertelde de Iraanse minister Lazarus Yeghnazar aan unfoldingWord.
Voor een Iraanse vertaalster, “Miriam”, helpt hulp bij het omzetten van de Bijbel in haar lokale dialect haar niet alleen om het Evangelie te begrijpen, maar ook om effectief te communiceren met degenen van wie ze houdt.
“Doordat ik het evangelie in mijn hartstaal heb, is het veel gemakkelijker om met mijn familie over Jezus te praten,” vertelde ze aan de Christian Post.
Zoals CBN News meldde, werkt unfoldingWord met zendelingen die kerken willen stichten in afgelegen gebieden maar geen toegang hebben tot bijbelvertalingen in de talen die in die gebieden gesproken worden.
De organisatie heeft de CCBT-methode (Church-Centric Bible Translation) aangenomen om kerken in deze gemeenschappen uit te rusten met de inhoud, technologische hulpmiddelen en trainingsmiddelen om de Bijbel zelf te vertalen.
Vertalers zoals “Miriam” zijn toegewijd aan hun werk omdat ze hoop willen brengen aan andere Iraniërs.
“Ik kan me zelfs niet voorstellen dat ik dit werk onafgemaakt zou laten. Ik moet dit werk afmaken en het resultaat zien. Ik wil mijn geliefden de verlossing in Christus zien ervaren,” zei Miriam. “Dit is mijn droom: dat mijn mensen over God kunnen praten en zijn naam vrijuit kunnen uitspreken zonder enige aarzeling; zonder enige angst kunnen ze over God praten.”
Iran staat op de achtste plaats van gevaarlijkste landen om christen te zijn volgens de World Watch List van Open Doors.
“Al deze onderdrukkende landen, zoals Soedan, Iran en enkele andere die we zouden kunnen noemen, proberen hun hele bevolking te islamiseren,” vertelde “Evan Thompson” van unfoldingWord aan de krant.
“En een van de manieren waarop ze dat doen is door ze te dwingen deze ene nationale taal te spreken, waardoor hun harts-talen uitsterven,” vervolgde hij.
Hij voegde eraan toe: “Het is net als met iedereen die van ergens anders naar Amerika komt en die we naar Amerikaanse scholen sturen om Engels te leren. Tenzij hun familie er een punt van maakt om hun moedertaal … levend te houden in hun familie, kunnen de kinderen tegen de tweede of derde generatie hun moedertaal niet meer spreken.”
Voor “Miriam” was het begrijpen van de Schriften in haar moedertaal van vitaal belang om het Evangelie te kunnen begrijpen.
“Ik heb een Bijbel in het Farsi en die kan ik lezen. Maar ik kan de ingewikkelde begrippen niet begrijpen omdat Farsi niet mijn hartstaal is. Ik kon geen relatie opbouwen met de Bijbel in het Farsi. Ik spreek vloeiend Farsi. Ik heb hard gestudeerd en had geweldige leraren. Toch kan ik geen relatie opbouwen met de Bijbel in het Farsi,” vertelde ze.
“Hoe zit het met andere mensen die mijn onderwijsvoordelen niet hebben? Mijn familie en vrienden? Als ik het evangelie in mijn hartstaal heb, is het veel gemakkelijker om met mijn familie over Jezus te praten. Ze kunnen Hem gemakkelijk begrijpen en aanvaarden,” ging ze verder.
Met dat doel in gedachten maakt unfoldingWord het voor honderden vertalers mogelijk om de vraag naar het Woord van God bij te houden.
“God is mijn Vader. Ik voel me zeer vereerd dat ik deel mag uitmaken van dit werk om Gods Woord naar mijn volk te brengen,” zei Miriam.
Oorspronkelijk geplaatst op: CBN.