Gilakis ljuddramatiseringar driver på församlingsplantering i Iran: Mission Network News
av Katey Hearth
Iran (MNN) – Endast fyra av Irans 39 språk har Guds ord.
Transform Iran arbetar outtröttligt för att ändra på detta genom att översätta Bibeln till Irans etniska språk. Mer om det här.
Transform Iran och Strategic Resource Group har nyligen färdigställt ljuddramatiseringar av alla fyra evangelierna på Gilaki. Resten av Nya testamentet ska vara klart till våren 2024.
“Vi lägger på ljudeffekter; vi har originalmusik i Gilaki-stil på Gilaki-instrument för att stödja ljuddramatiseringen”, säger Lana Silk på Transform Iran.
“När det sänds ut via radiostationen och andra kommunikationsmedel kommer folket i Gilan att bli omedelbart fängslade.”
Den första feedbacken är uppmuntrande:
Jag är en Gilaki från Rasht, och jag är glad över att höra Guds ord så kraftfullt uttryckt på mitt eget språk. Vilken kreativitet! Vilken musik! Vilket budskap! Gud välsigne er alla för att ni gör detta till verklighet!
Monir, Gilaki troende
Detta är första gången på vårt språk. Sedan jag lärde känna Kristus vid 17 års ålder (nu 45 år gammal) har jag inte läst eller hört något så extraordinärt att det gripit tag i mitt hjärta på det här sättet. Jag berömmer er för att ni gör det, men också för den talang och konstfärdighet med vilken ni har genomfört det.
Habib, Gilaki troende
Ljudproduktionerna kommer att bidra till evangelisation och lärjungaskap bland Gilaki. “Det finns tre miljoner Gilakis i Gilan, men det finns inga etablerade kyrkor i den regionen och ingen kyrklig tillväxt”, säger Silk.
“Vi är mycket glada över att få komma in med Nya testamentet och hjälpa till att etablera kyrkor i den här regionen och på det här språket.”
Dramatiseringar av Bibeln gör att den “blir levande”. Fler etniska minoriteter kommer att dra nytta av detta tillvägagångssätt under de kommande åren.
“Många människor i de etniska grupperna i Iran har inte särskilt goda kunskaper i sitt eget språk eftersom regeringen har varit så restriktiv med att tillåta att dessa språk lärs ut i skolorna”, förklarar Silk.
De kommer inte nödvändigtvis att känna sig säkra på att läsa och skriva [in these languages]. Så när du kommer in med evangeliet är det väldigt viktigt att du ger dem det i ett ljudformat så att de kan ta till sig det fullt ut.
Kom i kontakt med Transform Iran här för att lära dig hur du kan hjälpa till.
“Iran är en spännande plats att vara verksam på”, säger Silk.
Det finns en enorm öppenhet och hunger, den typ av öppenhet och hunger som vi ber om i våra egna samhällen.
Huvudbilden är ett representativt arkivfoto med tillstånd av Rahib Yaqubov/Pexels.
Ursprungligen publicerad på: Mission Network News.